Кино Гоблинский перевод

Тема в разделе "Форум о кино и ТВ", создана пользователем konrans, 25 апр 2011.

  1. konrans

    konrans rock'n'roll

    Регистрация:
    16.01.2011
    Сообщения:
    6.104
    Симпатии:
    71
    Последнее редактирование модератором: 25 апр 2011
  2. Angry_Bobo

    Angry_Bobo Пользователи

    Регистрация:
    15.09.2010
    Сообщения:
    368
    Симпатии:
    9
    Адрес:
    Ленинград
    На самом деле обычный перевод, только усиленный изобилием ненормативной лексики. Т.к. оригинальный текст в этих фильмах состоит на 50% из слов "фак", "бич", "шит" и т.п., то о содержимом перевода догадаться не трудно. :yes:
     
  3. konrans

    konrans rock'n'roll

    Регистрация:
    16.01.2011
    Сообщения:
    6.104
    Симпатии:
    71
    Верно. Юморно звучит в этом переводе. И это главное.
     
    Последнее редактирование модератором: 25 апр 2011
  4. lelischna

    lelischna Пользователи

    Регистрация:
    07.06.2009
    Сообщения:
    6.928
    Симпатии:
    211
    Адрес:
    санкт-петербург
    юморно звучат переводы наших фильмов,например," бумер" :unsure:
     
  5. Angry_Bobo

    Angry_Bobo Пользователи

    Регистрация:
    15.09.2010
    Сообщения:
    368
    Симпатии:
    9
    Адрес:
    Ленинград
    :xexe:
     
  6. konrans

    konrans rock'n'roll

    Регистрация:
    16.01.2011
    Сообщения:
    6.104
    Симпатии:
    71
    Тоже вариант. [​IMG]

    Можно перефразировать таким образом.

    Ты местный х**, а это твои маленькие пидорестические яйчишки по бокам. Тоже звучит [​IMG]

    Так же можно называть. Муравьишка с пидорестическими яйчишками. Эмблема webmoney "муравей". :rofl:
     
    Последнее редактирование модератором: 25 апр 2011
  7. konrans

    konrans rock'n'roll

    Регистрация:
    16.01.2011
    Сообщения:
    6.104
    Симпатии:
    71
    Фразы разные как угодно можно перестроить. Главное, чтобы они юморно звучали в таком формате.

    Хоть Мендюкино. Хоть Красный Серп. Один хрен. [​IMG]

    (Зарегистрируйтесь или Авторизуйтесь)
     
    Последнее редактирование модератором: 25 апр 2011
  8. Plank_ton

    Plank_ton Пользователи

    Регистрация:
    21.04.2011
    Сообщения:
    31
    Симпатии:
    0
    Это не перевод гоблина, а обычный перевод, более близкий к тексту.

    Мой любимый фильм - "Сп#здили" Гая Ричи. В обычно переводе название звучит как "большой куш" (второй по ссылке)
     
  9. konrans

    konrans rock'n'roll

    Регистрация:
    16.01.2011
    Сообщения:
    6.104
    Симпатии:
    71
    Другая ссылка.

    Большой куш
     
  10. Электрон

    Электрон Пользователи

    Регистрация:
    08.04.2010
    Сообщения:
    819
    Симпатии:
    41
    Привет,

    Много мата - тупо. ИМХО.

    Горазд прикольней гоблинский ВК или Звёздные войны.
     
  11. BOBAH1

    BOBAH1 Пользователи

    Регистрация:
    08.12.2017
    Сообщения:
    57
    Симпатии:
    2
    Адрес:
    Таш
    [​IMG]
    фильм "Измена" в переводе Во-блина!
     

Предыдущие темы