Освоение космоса | страница 33

Тема в разделе "Мистический форум", создана пользователем Cinik, 27 май 2017.

  1. ЛEB

    ЛEB Спасшийся пассажир с «МР»

    Регистрация:
    21.07.2016
    Сообщения:
    7.044
    Симпатии:
    1.269
    Разумеется, не смущает - ибо я её и рассматриваю исключительно как документ исторический, написанный людьми и для людей. А её перевод:
    - во-первых, сделан под принуждением,
    - во-вторых, сделан для людей, недружественно по отношению к иудеям настроенным и в целях получения им возможности оспоривать аргументы раввинов,
    - в-третьих, сделан для воспитанных в иной культурной традиции.
    О какой идентичности, с учётом этих обстоятельств, между оригиналом и переводом, можно рассуждать?!
    Читать-то я читал; но я, в отличие от Вас и вас, выяснил, что этот эпизод означает! Ибо он обеспечивает понимание - и того, куда делись, внезапно, все остальные апостолы (кроме Иуды), и вздорность обвинений Петра в отречении.
    Вот то-то и оно - а что там было НА САМОМ ДЕЛЕ?
    Не в переводе?
    Равно, как и насчёт изгнания бесов - в свиней! А - откуда стадо свиней в Палестине/Иудее/Галилее? Свиньи - они вообще, стадами - собираются ли? Обычная стая - около дюжины голов; никак не "имя мне легион"! Да и утопление в озере - свиней?! Очень похоже, что в оригинале было что-то иное, что перевели для не-иудеев с использованием близких им терминов и понятий.
    Отчего я и отрицаю упёрнутую вами "святость" библейских и новозаветных текстов.
    Так у бога - каков набор гениталий? Мужской? Женский? Оба сразу?
     
  2. metropoliu

    metropoliu Пользователи

    Регистрация:
    02.04.2017
    Сообщения:
    12.440
    Симпатии:
    632
    Адрес:
    Москва
    С Новым Заветом тоже самое - написано людьми и для людей... для кого то это исторический документ, а для когото Святое писание.
    Под чьим принуждением, и почему недружественными, на основании чего подобные утверждения?
    Где именно указано для какой культурной традиции писался Новый Завет?
    И что вы поняли?
    Сначало был создан мужчина.
     
  3. патр

    патр Заблокированные

    Регистрация:
    15.09.2009
    Сообщения:
    20.228
    Симпатии:
    548
    Сначала была амеба.
     
  4. ЛEB

    ЛEB Спасшийся пассажир с «МР»

    Регистрация:
    21.07.2016
    Сообщения:
    7.044
    Симпатии:
    1.269
    Т.е. у бога - половой член и мошонка; и - на ком он их применяет?!
    Никто из которых не говорили на славянском языке (и на английском, с которого переводили на славянский) - тоже. И воспитаны они, все, были в рамках совершенно иной культуры. Мне и Вам - чуждой.
    Потому, что первый перевод Торы был сделан з/к, раввинами, посаженными по приказу фараона, науськанного египетскими жрецами; ибо жрецы не могли спорить с раввинами - те ссылались на иудейские основополагающие документы, египетским жрецам неизвестные. А сутью споров было насаждение жреческой власти над иудеями - за счёт уменьшения власти раввинов.
     
  5. metropoliu

    metropoliu Пользователи

    Регистрация:
    02.04.2017
    Сообщения:
    12.440
    Симпатии:
    632
    Адрес:
    Москва
    Ну уж раввины то понимали что переводили, какие у вас основания не доверять им?
     
  6. metropoliu

    metropoliu Пользователи

    Регистрация:
    02.04.2017
    Сообщения:
    12.440
    Симпатии:
    632
    Адрес:
    Москва
    После снисхождения на апостолов Святого Духа они стали понимать языки других народов.
    Понимание добра и зла не являются прерогативой одной культуры.
     
  7. metropoliu

    metropoliu Пользователи

    Регистрация:
    02.04.2017
    Сообщения:
    12.440
    Симпатии:
    632
    Адрес:
    Москва
    По образу и подобию - это обладание человека духовными качествами которыми его наделил Бог.
     
  8. коллив

    коллив Пользователи

    Регистрация:
    13.12.2015
    Сообщения:
    7.231
    Симпатии:
    785
    Вопрос не в том, откуда человек её получает, а в том, как он её воспринимает.

    Критично или нет.
     
  9. metropoliu

    metropoliu Пользователи

    Регистрация:
    02.04.2017
    Сообщения:
    12.440
    Симпатии:
    632
    Адрес:
    Москва
    Чтобы критиковать, необходимо обладать некой базой знаний... а ваша критика на чем основана?
     
    Последнее редактирование: 24 мар 2018
  10. ЛEB

    ЛEB Спасшийся пассажир с «МР»

    Регистрация:
    21.07.2016
    Сообщения:
    7.044
    Симпатии:
    1.269
    Именно так - и, что ещё важнее, понимали для кого и для чего переводили.
    И не в их, раввинов, интересах было дать жрецам точный и скрупулезный перевод.
    Ню-ню...
    Про благодатный огонь, наконец, прояснилось; подождём прояснения того, как апостолов научали языкам. По-слухам, лучший из лучших методов - "ночной словарь" на соседней подушке.
    Кстати уж - вроде бы, среди апостолов не было евангелистов, а среди евангелистов - апостолов?
    Как сказать!
    Для христиан критерий добра - послушание велению божьему. А вот те же эллины преклонялись перед познанием - и для них поступок Адама с Евой был совершенно естественен и правилен.
    В русском переводе Библии этих слов - нет. А дословно, по-русски, "образ" и "подобие" означает внешнюю сторону.
    См. геометрию: "треугольник АBC подобен треугольнику A`B`C`, если..."
     
  11. metropoliu

    metropoliu Пользователи

    Регистрация:
    02.04.2017
    Сообщения:
    12.440
    Симпатии:
    632
    Адрес:
    Москва
    По поводу "не в интересах раввинов" говорится следующее:

    О переводе Семидесяти в Письме Аристея сообщается:
    1. идея перевода принадлежит (Зарегистрируйтесь или Авторизуйтесь) — основателю и главе (Зарегистрируйтесь или Авторизуйтесь);
    2. еврейская община Александрии одобрила перевод постфактум;
    3. иудейская община постановила, что перевод должен являться неизменным до буквы, а на пытающихся его изменить накладывалось проклятие;
    4. текст для перевода был доставлен из Иерусалима, переводчиками выступили 72 приехавших из Палестины старца — по шестеро от каждого из (Зарегистрируйтесь или Авторизуйтесь);
    5. перевод выполнялся всеми переводчиками совместно на (Зарегистрируйтесь или Авторизуйтесь) ((Зарегистрируйтесь или Авторизуйтесь) ?????????), причём каждый согласовывал свой труд с остальными;

    ... как видно именно иудеи позаботились о том что бы перевод соответствовал оригинальному тексту.
     
    Последнее редактирование: 24 мар 2018
  12. metropoliu

    metropoliu Пользователи

    Регистрация:
    02.04.2017
    Сообщения:
    12.440
    Симпатии:
    632
    Адрес:
    Москва
    Так греки, которых вы называете эллинами - и есть чуть ли не первые христиане.
     
  13. ЛEB

    ЛEB Спасшийся пассажир с «МР»

    Регистрация:
    21.07.2016
    Сообщения:
    7.044
    Симпатии:
    1.269
    Эт`я помню - в СССР цены повышали - не иначе, как "по многочисленным просьбам трудящихся".
    То, что Вы процитировали, как-то очень похоже на текст из (Зарегистрируйтесь или Авторизуйтесь), и - тоже именно со ссылкой на Письмо Аристея.
    Вот только уже следующий абзац утверждает несколько иной вариант: История первого перевода Торы на нееврейский язык зафиксирована в барайте(Зарегистрируйтесь или Авторизуйтесь), приведённой в (Зарегистрируйтесь или Авторизуйтесь), в трактате «(Зарегистрируйтесь или Авторизуйтесь)» (I. 9). Принципиальное отличие от Письма Аристея состоит в том, что дерзкий царь Птолемей (называемый на (Зарегистрируйтесь или Авторизуйтесь)Талмай) захотел не просто приобрести за деньги перевод Торы, а заполучить текст, которым гордились находившиеся под его властью иудеи, самым простым образом — он заставил еврейских раввинов-полиглотов перевести Тору. Опасаясь предварительного сговора между 72 раввинами, он сначала поместил каждого в отдельную камеру, и только затем узникам были объяснены условия происходящего. Однако старцы понимали, что евреям не нужен перевод, поэтому они сознательно изменили священный текст, воспроизводимый для нечестивого царя, внеся туда 13 искажений
    Да и в иных(Зарегистрируйтесь или Авторизуйтесь), наряду с близким к процитированному Вами и указанными как одна из версий, есть и иное, согласно которому каждый переводчик работал над всем текстом, находясь в изолированной келии, но перевод у всех получился идентичным. Отсюда возникла мысль о боговдохновенности Септуагинты.

    Я Вашему варианту - не верю. Просто потому, что для царя-деспота отловить несколько десятков раввинов, посадить их в "шарашку" и держать там, пока не выдадут единый вариант перевода - вполне обыденно и естественно.
    А вот выписать из аж Палестины - не готовый перевод (за денежку), и не одного переводчика (для разовой работы) - а семь десятков разных переводчиков, которым (и представляемым которыми общинам) этот перевод нужен не был - это надо быть идиотом. Причём даже в процитированном Вами официозе проскакивает весёлая фраза: "еврейская община Александрии одобрила перевод постфактум"; видать - жить очень хотели, вот и одобрили. А что им оставалось-то?
    Не одобрили бы они - на их место привезли бы других, которые бы одобрили. Или третьих...
    Собственно - кто их сейчас то спросит - одобрили они, или нет? Или просто написано, что одобрили. Важно, что ПОСТФАКТУМ.
    Это уже далеко не "те" греки.
     
  14. metropoliu

    metropoliu Пользователи

    Регистрация:
    02.04.2017
    Сообщения:
    12.440
    Симпатии:
    632
    Адрес:
    Москва
    Тут ведь не важно верите вы или нет, на последней странице Библии находим следующее серьезное предупреждение:
    "И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей. И если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие, в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей" (Откровение 22,18.19).
    После столь суровых предупреждений осмелится ли кто из верующих в Бога и Его книги исказить Божие Слово?
     
    Последнее редактирование: 26 мар 2018
  15. ЛEB

    ЛEB Спасшийся пассажир с «МР»

    Регистрация:
    21.07.2016
    Сообщения:
    7.044
    Симпатии:
    1.269
    На русском языке - значит, лажа. Точнее - так переводчик пожелал, чтобы Вы думали.
    Мне-то, атеисту, ваш бог - не указ; а уж анонимный переводчик - и подавно!
    Искажения в тексте Библи давно не подвергаются сомнениям и стали общим местом.
    Если не лень - поgooglите; навскидку я помню историю про Иону - не глотала его рыба, это - искажение переписчика; Иона отправился в другой город, где был посажен в тюрьму - но он молился и - был выпущен. Собственно, даже про перевод 70-ти оговорено, что текст на греческом не соответствует тексту на древнееврейском.
    И, вновь (ибо уже упоминал) переводчик стремится быть понятным своей аудитории; ради этого, сохраняя то, что он, сам, считает сутью, обязательно жертвует дословностью. В Библии для чукч - присутствует снег, лёд, умки, олени и тюлени...
     
  16. metropoliu

    metropoliu Пользователи

    Регистрация:
    02.04.2017
    Сообщения:
    12.440
    Симпатии:
    632
    Адрес:
    Москва
    По поводу анонимности - вам известны авторы иудейского Пятикнижия?...
    Если вы принципиально доверяете только оригинальным текстам, то существующие книги у иудеев таковыми не являются:

    Еврейский текст Ветхого Завета
    {{100}}Происхождение еврейских текстов Св. Писания восходит к глубокой древности. Закрепленные на письме, они были, вероятно, утрачены или подверглись порче во время вавилонского плена. В V в. до Р. X. после возвращения евреев из плена все наличные книги Св. Писания были собраны и отредактированы под руководством священника Ездры. Все эти тексты написаны на древнееврейском языке, но в произведениях, возникших после вавилонского плена, встречаются арамейские пассажи (1 Езд. 4:8—6:12, 7:12—26; Дан. 2:4—7:28).
     
    Последнее редактирование: 26 мар 2018
  17. ЛEB

    ЛEB Спасшийся пассажир с «МР»

    Регистрация:
    21.07.2016
    Сообщения:
    7.044
    Симпатии:
    1.269
    Ни разу не интересовался. Зачем?!
    Я же не анализирую там написанное с точки зрения абсолютной и непогрешимой истины!
    Но предмет осознания окружающего мира - древними евреями - эти тексты могут пояснить. В этом контексте именное авторство значения не имеет.
    При чём тут, ВООБЩЕ, вопрос - доверия?!
    Я абсолютно одинаково "доверяю" - Библии (в русском переводе, в английском переводе, в оригинале - на греческом), Торе, Упанишаде (или как она там), Сказке про Золушку, Волшебнику страны ОЗ (и его авторизированному переводу "Волшебник Изумрудного города") и куче иных, в разной степени талантливости, сказок. И вполне допускаю возможность/целесообразность анализа текстов - на достоверность там описанного; с точки зрения автора/переводчика.
    Например, знаменитый башмачок Золушки, который она, в сказке, успешно надевала сводным сёстрам, в традиционно-русском переводе - невозможен.
    Зато в оригинале, на старо-французском, башмачок вовсе не хрустальный - он ...меховой!
     
    Последнее редактирование: 26 мар 2018
  18. metropoliu

    metropoliu Пользователи

    Регистрация:
    02.04.2017
    Сообщения:
    12.440
    Симпатии:
    632
    Адрес:
    Москва
    Анализируете или нет, но вы ссылаетесь на возможность не точности перевода - тем самым как бы допуская смысловые не точности в текстах.
    Сказки - это все же художественное произведение - в авторской обработке не требует точности перевода, библейские тексты - это документ - не допускающий искажения текста.
     
  19. ЛEB

    ЛEB Спасшийся пассажир с «МР»

    Регистрация:
    21.07.2016
    Сообщения:
    7.044
    Симпатии:
    1.269
    Разумеется - ибо их наличие ОБЯЗАТЕЛЬНО, а после их упоминания - абсолютно бессмысленно ссылаться на дословное содержание текста; чем Вы регулярно пытаетесь заняться. Дословный текст - иной.
    Как сказать.
    Вот мифы Древней Греции - они как, точно - художественные произведения? А то Шлиман - Трою-таки нашёл! По Иллиаде... Может, стоит возле горы куски золотого идола поискать - ну, где Моисей сперва скрижали разбил, а потом и идола?
    Так - искажали же.
    Я Вам с ходу пример искажения привёл - а сколько их там ещё...
     
  20. metropoliu

    metropoliu Пользователи

    Регистрация:
    02.04.2017
    Сообщения:
    12.440
    Симпатии:
    632
    Адрес:
    Москва
    Которых не окозалось, тем более что вы привели "пример" из Нового Завета, к которому иудеи ни какого отношенпя не имеют, и вряд ли когда занимались его переводом.
     

Предыдущие темы